Are you sure you want to delete this access key?
En las lecciones anteriores aprendiste cómo construir un bot básico usando TextBlob
, una biblioteca que embebe aprendizaje automático tras bambalinas para realizar tareas básicas de procesamiento del lenguaje natural (NLP) tales como extracción de frases nominales. Otro desafío importante en la lingüística computacional es la traducción precisa de una oración de un idioma hablado o escrito a otro.
La traducción es siempre un problema difícil compuesto por el hecho que existen miles de idiomas y cada uno puede tener distintas reglas gramaticales. Un enfoque es convertir las reglas gramaticales formales para un idioma, como el Inglés, a una estructura no dependiente del idioma, y luego traducirlo al convertirlo de nuevo a otro idioma. Este enfoque significa que deberías realizar los siguientes pasos:
En 'Inglés', la oración I feel happy es de 3 palabras en el orden:
Sin embargo, en el idioma 'Irlandés', la misma oración tiene una estructura gramatical muy diferente - emociones como "happy" o "sad" se expresan como being *upon* you
.
La frase en Inglés I feel happy
en Irlandés sería Tá athas orm
. Una traducción literal sería Happy is upon me
.
Un hablante Irlandés al traducir al Inglés diría I feel happy
, no Happy is upon me
, porque el entiende el significado de la oración, aún si las palabras y la estructura de la oración son diferentes.
El orden formal para la oración en Irlandés es:
Un programa de traducción simple podría traducir sólo las palabras, ignorando la estructura de la oración.
✅ Si has aprendido un segundo (o tercero o más) idioma como adulto, podrías haber comenzado pensando en tu idioma nativo, traduciendo un concepto palabra por palabra en tu cabeza al segundo idioma, y luego diciendo tu traducción. Esto es similar a lo que realizan los programas de traducción simple. ¡Es importante superar esta fase para lograr fluidez!
La traducción simple lleva a malas (y algunas veces divertidas) traducciones: I feel happy
se traduce literalmente a Mise bhraitheann athas
en Irlandés. Lo cual significa (literalmente) me feel happy
y no es una oración Irlandesa válida. Aún cuando el Inglés e Irlandés son idiomas hablados en dos islas vecinas muy cercanas, son idiomas muy diferentes con diferentes estructuras gramaticales.
Puedes ver más videos acerca de las tradiciones lingüísticas Irlandesas tales como esta
Hasta ahora, hasta aprendido acerca de los enfoques a las reglas formales para el procesamiento del lenguaje natural. Otro enfoque es ignorar el significado de las palabras, y en su lugar usar aprendizaje automático para detectar patrones. Esto puede funcionar en traducciones si tienes demasiado texto (un corpus) o textos (corpora) tanto en el idioma origen como el destino.
Por ejemplo, considera el caso de Orgullo y Prejuicio, una novela Ingles muy conocidad escrita por Jane Austen in 1813. Si consultas el libro en Inglés y una traducción humana del libro en Francés, podrías detectar frases en uno que están traducidas idiomáticamente al otro. Lo cual harás en un minuto.
Por ejemplo, cuando una frase en Inglés como I have no money
se traduce literalmente al Francés, se convertiría en Je n'ai pas de monnaie
. "Monnaie" es un 'falso cognado' francés, ya que 'money' y 'monnaie' no son sinónimos. Una mejor traducción que la humana sería Je n'ai pas d'argent
, porque transmite mejor el significado de no tener dinero (en lugar de 'loose change' lo cual es el significado de 'monnaie').
Imagen de Jen Looper
Si un modelo de aprendizaje automático tiene suficientes traducciones humanas para construir un modelo sobre el cual basarse, puede mejorar la precisión de las traducciones al identificar patrones comunes en textos que han sido previamente traducidos por hablantes humanos expertos de ambos idiomas.
Puedes usar TextBlob
para traducir oraciones. Prueba la famosa primer línea de Orgullo y Prejuicio:
from textblob import TextBlob
blob = TextBlob(
"It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife!"
)
print(blob.translate(to="fr"))
TextBlob
hace un muy buen trabajo al traducir: "C'est une vérité universellement reconnue, qu'un homme célibataire en possession d'une bonne fortune doit avoir besoin d'une femme!".
Se podría discutir que la traducción de TextBlob es mucho más exacta, que la traducción Francesa de 1932 del libro por V. Leconte y Ch. Pressoir:
"C'est une vérité universelle qu'un célibataire pourvu d'une belle fortune doit avoir envie de se marier, et, si peu que l'on sache de son sentiment à cet egard, lorsqu'il arrive dans une nouvelle résidence, cette idée est si bien fixée dans l'esprit de ses voisins qu'ils le considèrent sur-le-champ comme la propriété légitime de l'une ou l'autre de leurs filles."
En este caso, la traducción proporcionada por el aprendizaje automático realiza un mejor trabajo que el traductor humano quien innecesariamente agrega palabras a las dichas por el autor para dar 'claridad'.
¿Qué pasa aquí? ¿y por qué TextBlob es tan bueno al traducir? Bien, tras bambalinas, usa Google translate, una IA sofisticada capaz de analizar millones de frases y predecir las mejores cadenas para la tarea en cuestión. No ocurre nada manual aquí y tienes una conexión a internet para usar
blob.translate
.
✅ Prueba unas oraciones más. ¿Cuál es mejor, la traducción del aprendizaje automático o la humana? ¿En qué casos?
Otra área donde el aprendizaje automático funciona muy bien es el análisis de sentimiento. Un enfoque de no aprendizaje automático al sentimiento es identificar las palabras y frases que son 'positivas' y 'negativas'. Luego, dada una nueva porción de texto, calcular el valor total de las palabras positivas, negativas y neutras para identificar el sentimiento en general.
Este enfoque se puede engañar fácilmente como ya has visto en la tarea de Marvin - La oración Great, that was a wonderful waste of time, I'm glad we are lost on this dark road
es una oración sarcástica y de sentimiento negativo, pero el algoritmo simple detecta 'great', 'wonderful', 'glad' como positivas y 'waste', 'lost' y 'dark' como negativas. El sentimiento general está influenciado por estas palabras contradictorias.
✅ Detente un segundo y piensa en cómo transmitimos el sarcasmo como hablantes humanos. La inflexión del tono juega un gran rol. Intenta decir la frase "Well, that film was awesome" de distintas formas para descubrir cómo tu voz transmite el significado.
El enfoque del aprendizaje automático debería ser reunir manualmente los cuerpos de texto negativos y positivos - tweets, o reseñar de películas, o cualquier otra cosa donde el ser humano ha dado una calificación y una opinión escrita. Luego las técnicas de procesamiento del lenguaje natural pueden ser aplicadas a las opiniones y calificaciones, para que surjan los patrones (por ejemplo, las reseñas positivas de películas tienden a usar la frase 'merecedora del Oscar' más que las reseñas negativas, o las reseñas positivas de restaurantes dicen 'gourmet' mucho más que 'disgusting').
⚖️ Ejemplo: Si trabajaste en la oficina de un político y se debatía alguna ley nueva, los constituyentes pueden escribir a la oficina con correos electrónicos emitiendo su apoyo o rechazo a esa nueva ley. Digamos que te asignaron leer los correos electrónicos y ordenarlos en 2 pilas, for y against. Si hubiera muchos correos electrónicos, podrías estar abrumado al intentar leerlos todos. ¿No sería genial que un bot pudiera leerlos todos por ti, entenderlos y decirte a qué pila pertenecen?
Una forma de lograrlo es usar aprendizaje automático. Entrenarías al modelo con una porción de los correos electrónicos de los que están en contra (against) y a favor (for). El modelo tendería a asociar frases y palabras con los lados en contra y a favor, pero no entendería nada del contenido, a menos que ciertas palabras y patrones fuesen más probables de aparecer en un correo clasificado como against o for. Podrías probarlo con algunos correo electrónicos que no usaste para entrenar el modelo, y ver si llegó a la misma conclusión que tú. Luego, una vez que estuvieses satisfecho con la precisión del modelo, podrías procesar correos posteriores sin necesidad de leer cada uno.
✅ ¿Este proceso suena como algún proceso que has usado en lecciones previas?
El sentimiento se mide con una polaridad de -1 a 1, donde -1 es el sentimiento más negativo, y 1 el más positivo. El sentimiento también puede medirse con el puntaje de 0 a 1, para la objetividad (0) y la subjetividad (1).
Da un vistazo más a Orgullo y Prejuicio de Jane Austen. El texto está disponible en Project Gutenberg. la muestra de abajo muestra un pequeño programa el cual analiza el sentimiento de las primer y última oraciones del libro y muestra su polaridad de sentimiento y el puntaje subjetivo/objetivo.
Deberías usar la biblioteca TextBlob
(descrita arriba) para determinar el sentimiento (sentiment
) (no tienes que escribir tu propia calculadora de sentimiento) en la siguiente tarea.
from textblob import TextBlob
quote1 = """It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."""
quote2 = """Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them."""
sentiment1 = TextBlob(quote1).sentiment
sentiment2 = TextBlob(quote2).sentiment
print(quote1 + " has a sentiment of " + str(sentiment1))
print(quote2 + " has a sentiment of " + str(sentiment2))
Verás la siguiente salida:
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want # of a wife. has a sentiment of Sentiment(polarity=0.20952380952380953, subjectivity=0.27142857142857146)
Darcy, as well as Elizabeth, really loved them; and they were
both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons
who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of
uniting them. has a sentiment of Sentiment(polarity=0.7, subjectivity=0.8)
Tu tarea es determinar, usando la polaridad de sentimiento, si Orgullo y Prejuicio tiene más oraciones absolutamente positivas que absolutamente negativas. Para esta tarea, puedes asumir que un puntaje de polaridad de 1 o -1 es absolutamente positivo o negativo, respectivamente.
Pasos:
Aquí tienes una solución de muestra.
✅ Verificación de conocimiento
✅ Cualquier aficionado de Jane Austen entenderá que ella usa frecuentemente sus libros para criticar los aspectos más ridículo de la sociedad de la Regencia Inglesa. Elizabeth Bennett, el personaje principal en Orgullo y Prejuicio, es una aguda observadora social (como la autora) y su lenguaje es a menudo muy matizado. Incluso el Sr. Darcy (el interés amoroso en la historia) nota el lenguaje juguetón y burlón de Elizabeth: "I have had the pleasure of your acquaintance long enough to know that you find great enjoyment in occasionally professing opinions which in fact are not your own."
¿Puedes hacer a Marvin aún mejor al extraer otras características de la entrada del usuario?
Hay varias formas de extraer el sentimiento del texto. Piensa en las aplicaciones de negocios que podrían hacer uso de esta técnica. Piensa cómo puede salir mal. Lee más acerca de los sistemas sofisticados listos para empresas que analizan el sentimiento tal como Azure Text Analysis. Prueba algunas de las oraciones de Orgullo y Prejuicio de arriba y observa si se pueden detectar matices.
Press p or to see the previous file or, n or to see the next file
Are you sure you want to delete this access key?
Are you sure you want to delete this access key?
Are you sure you want to delete this access key?
Are you sure you want to delete this access key?